Nem hittem a szememnek, mennyire vicces angolul dajcstomi halhatatlan (és indulatos) tweetje Gyurcsányról, úgyhogy ezennel megosztom:
“There are pieces of shit. There are vile people. There are malevolent madmen. There are revolting dribbles of semen. There are disgusting rotters. And there is Gyurcsány.”
Magyarul:
“Vannak szemét alakok.Vannak aljas emberek.Vannak rosszindulatú örültek.Vannak irtózatos gecik.Vannak gusztustalan rohadékok.És van Gyurcsány”
Na de amikor azt olvastam, hogy harmincmillióért (100ezer font) dolgozik egy cég, hogy legyen jó a hírnevünk, akkor nem tudtam nem arra gondolni, hogy ha a kormány abbahagyná a világ önérzetes pofozását, ezt mind megspórolhatnánk.
Vagy ha tomitól elvennék a telefont.
NB:
Ellenőriztem, vajon a Google Translate alkotta-e a halhatatlan "revolting dribbles of semen" szókapcsolatot, de nem. A Google szerint az ominózus tweet így hangzik angolul:
"There are some eye shapes. They are despicable people. Glad there are malicious. Motherfuckers are terrible. There are some nasty bastards. And there is Gyurcsány "